有時(shí)也需要用到分音符號(hào),但這些符號(hào)也經(jīng)常省略或用連字符號(hào)代替,如co?perate(或co-operate)、da?s、na?ve、no?l、re?lect(或re-elect)等。
有一些單詞如r?le和h?tel初傳到英語(yǔ)中時(shí)是要加標(biāo)音符號(hào)的,開(kāi)始時(shí)這些詞法國(guó)風(fēng)情很濃,一些人甚至批評(píng),本來(lái)英語(yǔ)中有對(duì)等的單詞卻偏要使用外國(guó)字匯。還有一些詞如élite(精英)的標(biāo)音符號(hào)在日常生活中已經(jīng)消失,但《時(shí)代周刊》等報(bào)刊雜志仍然在使用。[4]
語(yǔ)法編輯
英語(yǔ)語(yǔ)法基于日耳曼語(yǔ)源,雖然一些18世紀(jì)和19世紀(jì)的學(xué)者試圖把法語(yǔ)和古拉丁語(yǔ)的語(yǔ)法應(yīng)用于英語(yǔ),但是并不成功。英語(yǔ)與其他所有的印歐語(yǔ)系語(yǔ)言相比,沒(méi)有那么復(fù)雜的屈折變化,也失去了幾乎所有陰陽(yáng)性變化,基本上,英語(yǔ)除了人稱(chēng)代詞以外,已失去了性和格的分別了,它更強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)間相對(duì)固定的順序,也就是說(shuō)英語(yǔ)正朝向分析語(yǔ)的方向發(fā)展(如貓尾可以寫(xiě)作cat tail,而不必寫(xiě)作cat's tail,這里的貓cat直接用了詞根原形,而沒(méi)用屬格詞綴cat's)。