中国三级片网站免费,亚洲A√无码在线观看,AV男人在线东京天堂,久久久69,大胸美女不穿衣服,色婷婷综合激情,欧美日韩精品在线一区二区

安睿杰翻譯上海有限公司

主營:上海翻譯服務,上海語言翻譯,上海動畫漫畫翻譯

免費店鋪在線升級

聯(lián)系方式
  • 公司: 安睿杰翻譯上海有限公司
  • 地址: 上海市浦東新區(qū)高科東路777號陽光天地
  • 聯(lián)系: 候曉紅
  • 手機: 19921468348
  • 一鍵開店
產(chǎn)品信息

上海翻譯公司告訴你如何做好軟件本地化

2023-02-27 02:05:24  638次瀏覽 次瀏覽
價 格:面議

規(guī)劃階段是軟件本地化的一個關鍵階段,通過仔細規(guī)劃和分析目標市場,軟件團隊可以確保本地化過程的成功,確保本地化的軟件滿足目標受眾的需求和期望。下面就和安睿杰了解軟件本地化規(guī)劃階段需要考慮的一些關鍵因素。

軟件本地化規(guī)劃階段需要考慮的一些關鍵因素:

目標受眾。誰是該軟件的目標受眾?他們有哪些語言偏好、文化習俗和當?shù)胤ㄒ?guī)?了解目標受眾對于確保本地化的軟件滿足他們的需求和期望至關重要。

市場分析。目標市場對該軟件的需求是什么?誰是市場上的競爭對手?了解市場動態(tài)對于確定軟件本地化的潛在投資回報率至關重要。

資源分配。軟件的本地化需要哪些資源?這包括譯員、文化顧問、軟件工程師和項目經(jīng)理。團隊應確定項目的預算和時間表,并相應分配資源。

軟件準備。軟件是否已準備好進行本地化?團隊應確保軟件的設計和開發(fā)能夠支持多語言和多文化,并且符合國際化標準。

法律考慮。在目標市場上銷售或分銷軟件是否有任何法律要求?團隊應確保軟件符合當?shù)氐姆珊头ㄒ?guī)。

項目管理。誰將負責管理本地化項目?團隊應該任命一位項目經(jīng)理來監(jiān)督本地化過程,與利益相關者溝通,并確保項目在預算范圍內(nèi)保持正常運行。

以上就是上海翻譯公司整理分享的關于如何做好軟件本地化,以及本地化規(guī)劃階段需要考慮的一些關鍵因素。想了解更多相關資訊,歡迎持續(xù)關注。

百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關產(chǎn)品時務必先行確認商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價格,慎重作出個人的獨立判斷,謹防欺詐行為。

回到頂部